Datasets:
source_lang stringclasses 1
value | target_lang stringclasses 1
value | source stringlengths 1 116 | target stringlengths 1 106 |
|---|---|---|---|
sg | fr | PREMIERE PARTIE | LA PRONONCIATION, LA SYNTAXE ET LA GRAMMAIRE |
sg | fr | globalement les mêmes. Cependant, le sangö est une langue tonique, c’est | à-dire qu’elle comporte des variations |
sg | fr | moyennes et fortes par des accents placés sur les voyelles. Lorsqu’une syllabe est au ton neutre, c’est | à-dire |
sg | fr | A l’écrit, le ton haut est indiqué par la présence d’un accent circonflexe au | dessus de la voyelle de la syllabe |
sg | fr | serpent ; kugbë tî kâsa | légume). Quand des consonnes sont associées, la prononciation de la première consonne |
sg | fr | articulée est peu utilisée. En revanche, les formes contractées sont utilisées | ‘yeke sengë, ‘eke sengë, voire ‘ke |
sg | fr | est répandue | bûlê a’ke da ? Le français procède également à des contractions dans le langage familier: il y a des |
sg | fr | que « Lo » peut aussi être utilisé comme pronom relatif (Mbï yê lo | je l’aime). |
sg | fr | vocabulaire religieux | pour évoquer la mère du Christ en français, on dira Sainte Marie ou la Sainte Vierge. La |
sg | fr | Dans un pays étranger/à l’étranger | na ködrö wandë ; |
sg | fr | Sainte Marie/La Vierge Marie | Marie Wamokondö (« Marie personne de pureté ») ; |
sg | fr | Dans différents lieux | na yâ tî ando ndë ndë. |
sg | fr | Remarque | les noms de qualité comme beauté (pêndêre), force /puissance (ngangû) ; grand, grandeur (kötä) |
sg | fr | Kötä tî mo | « la grandeur de toi », ta grandeur. |
sg | fr | « Âla ‘ke tambûla na voiture climatisée » | « ils circulent en voiture climatisée » ; |
sg | fr | Mbï yê Bêafrîka mîngi | j’aime beaucoup la Centrafrique ; |
sg | fr | Ngû Nzapä apîka mîngi | il pleut beaucoup, il pleut fort. |
sg | fr | Mbï hînga sangö këtë | je connais un peu le sangö ; |
sg | fr | Ë yeke na ngû këtë | nous avons peu d’eau. |
sg | fr | Des personnes différentes/différentes personnes | azo ndë ndë. |
sg | fr | Lo hê bîâ pêndêre | il/elle chante joliment ; |
sg | fr | Mbï kïri na da tî mbï hïo | je retourne chez moi rapidement. |
sg | fr | Le suffixe ngö indique la présence d’un verbe substantivé, c’est | à-dire d’un verbe qui est devenu un nom par |
sg | fr | Exemple | développer/se développer=maï. En ajoutant le suffixe ngö au verbe maï, on obtient le nom maïngo |
sg | fr | Exemple | tene signifie parler, dire. Lorsque les deux syllabes du mot tene sont accentuées moyennement, cela |
sg | fr | noms (Exemple | la voiture du maire de Marseille ; dans cette exemple, le groupe nominal la voiture est qualifié |
sg | fr | par le groupe nominal du maire, qui est lui | même qualifié par le groupe nominal de Marseille). La position des |
sg | fr | Da tî professeur tî sangö | la maison du professeur de sangö. Le mot da (maison) est en tête et il est qualifié par le |
sg | fr | Püpüsêsë signifie la poussière. C’est un mot composé de deux éléments | püpü qui signifie vent et sêsë qui signifie |
sg | fr | la particule tî est utilisée (« sêsë tî püpü »). L’élément dominant est placé cette fois | ci en deuxième position, |
sg | fr | placé avant le nom qu’il qualifie (pêndêre ködrö | un beau pays). Dans le cas du nom composé püpüsêsë, l’élément |
sg | fr | devant ce nom d’action, on crée le nom de l’auteur de l’action | wafangö mbëtï=enseignant, instituteur ; |
sg | fr | devant les noms, qu’ils soient d’origine africaine ou extra | africaine |
sg | fr | L’homme | kôlï ; les hommes : akôlï ; |
sg | fr | L’enfant | môlengê ; les enfants : amôlengê ; |
sg | fr | Le programme | programme ; les programmes : aprogramme. |
sg | fr | Remarque | en sangö, la marque du pluriel est un élément phonétique que l’on ajoute directement au nom. En |
sg | fr | Les soldats professionnels de Centrafrique | akpengba Turûgu tî Bêafrîka. |
sg | fr | Beaucoup de gens le parlent (sous | entendu le sangö) : azo mîngi atene nî; |
sg | fr | Le taxi a dérapé/glissé | taxi nî adërapë (on parle d’un taxi bien identifié, pas d’un taxi en général). |
sg | fr | Pour indiquer qu’on parle d’un objet grammatical indéfini, c’est | à-dire qui ne se distingue pas a priori d’un autre |
sg | fr | Un homme (un certain homme) | mbêni kôlï ; |
sg | fr | Une certaine chose | mbêni yê. |
sg | fr | Certaines personnes m’ont vu | ambêni azo abâ mbï ; le mot personne (zo) porte également la marque du pluriel. |
sg | fr | La particule mbêni ne doit pas être confondue avec la particule mvênï qui signifie soi | même. (Âla mvênï : eux- |
sg | fr | mêmes ; lo mvênï | lui-même, elle-même) |
sg | fr | Je | mbï Nous : ë (se prononce le plus souvent « ï », peut se prononcer « é ») |
sg | fr | Tu | mo Vous : âla (âla est l’équivalent du vous poli au singulier ou alors du vous pluriel) |
sg | fr | Il/elle | lo Ils/elles : âla |
sg | fr | Moi aussi j’aime chanter | mbï ngä mbï yê tî hê bîâ. |
sg | fr | Ton pays est beau | ködrö tî mo ayeke pêndêre ; |
sg | fr | Mon nom est Thomas | ïri tî mbï ayeke Thomas ; |
sg | fr | Les gens de ce pays aiment manger du poisson | azo tî ködrö sô ayê tî të susu. |
sg | fr | ködrö sô | les gens de ce pays) ; |
sg | fr | susu | … aiment manger du poisson). |
sg | fr | Cet enfant | môlengê sô ; |
sg | fr | Cet homme | kôlï sô ; |
sg | fr | Cette femme | wâlï sô ; |
sg | fr | Ces enfants | a môlengê sô ; |
sg | fr | Ces femmes | a wâlï sô ; |
sg | fr | Ces hommes | a kôlï sô ; |
sg | fr | Point important | quand « sô » est en tête de phrase, il signifie celui-ci, celle-ci ou ceci (cette chose). C’est le |
sg | fr | « Zo sô fadê lo yeke kä Jésus » | « Celui-ci vendra Jésus ». (Extrait du film Jésus, doublé en sangö ; dans cet |
sg | fr | « Sô ayeke da tî mbï » | c’est ma maison ; |
sg | fr | « Sô ayeke tî mbï » | ceci est à moi/c’est à moi. |
sg | fr | Remarque | beaucoup de mots sangö sont d’origine française et ont été assimilés. Quand vous faites une phrase |
sg | fr | et que vous ne connaissez pas la traduction en sangö de certains mots, remplacez | les par des mots français. |
sg | fr | sujet et d’un verbe (Lo yeke längö | il est en train de dormir). Le sujet et le verbe sont souvent suivis d’un |
sg | fr | complément (Lo gwë na Bangui | il/elle va/est allé(e) à Bangui). |
sg | fr | en français. Pour traduire correctement, nous avons besoin de rajouter le verbe être | tout Homme est un |
sg | fr | Mais en sangö cette phrase n’a pas besoin de verbe apparent (le verbe être est sous | entendu). Il s’agit donc d’une |
sg | fr | En sangö les verbes ont généralement une origine africaine (ex | sâra kwa qui signifie travailler) ou une origine |
sg | fr | française (ex | (a)passë qui signifie se passer, se dérouler). Les verbes sangö sont tous soumis au même régime, |
sg | fr | Exemple | le verbe à l’infinitif sï veut dire arriver. Lorsqu’il est employé dans une phrase avec un pronom |
sg | fr | personnel, ce verbe ne subit aucune modification. Bïri, lo sï na Bangui | hier, il est arrivé à Bangui. |
sg | fr | Mais quand le sujet grammatical n’est pas un pronom personnel (ex | kôlï : l’homme, zo : l’Homme/la personne |
sg | fr | humaine, Nzapä | Dieu etc…), on ajoute le son « a » devant le verbe actif. |
sg | fr | Exemple | le verbe à l’infinitif ndoyê signifie aimer. Si l’on veut traduire la phrase Dieu aime tous les Hommes, on |
sg | fr | traduction de la phrase est la suivante | Nzapä andoyê azo kwê. En revanche, si l’on veut traduire la phrase Il aime |
sg | fr | français | mbï yeke français) et comme auxiliaire (je suis en train d’apprendre le sangö : mbï yeke manda yângâ tî |
sg | fr | Remarque | la forme ayeke (le verbe être à la 3ème personne du singulier, mais avec un sujet qui n’est pas un |
sg | fr | J’ai trois enfants | mbï yeke na amôlengê otâ ; |
sg | fr | Je n’ai pas d’argent | mbï yeke na nginza/ngindja apëë ; |
sg | fr | J’ai 20 ans | mbï yeke na ngû balë ûse (mot à mot : j’ai année dizaine deux ; en français grammaticalement |
sg | fr | correct | j’ai deux dizaines d’années). Remarque : ngû signifie eau ou année, en fonction du contexte. |
sg | fr | Cet homme est grand | kôlï sô akono (verbe kono qui signifie être grand/long)/kôlï sô ayo (verbe yo, qui a un sens |
sg | fr | Cette voiture est blanche | voiture sô avurü (verbe vurü qui signifie être blanc/blanchir) ; |
sg | fr | Cette voiture est noire | voiture sô avûkö (verbe vûkö qui signifie être noir/noircir) ; |
sg | fr | Cette chose est lourde | yê sô anëin (prononciation nasale à la fin ; verbe nëin qui signifie être lourd/peser lourd). |
sg | fr | Il refuse de te voir | lo këin tî bâ mo. |
sg | fr | Stage sô ahunzi awë | ce stage s’est terminé (ahunzi signifie se terminer ; ce verbe se prononce généralement |
sg | fr | Je n’ai pas encore vu la ville de Bouar | adê mbï bâ gbätä tî Bouar apëë. |
sg | fr | Exemple | la phrase Il/elle va vendre sa maison peut se traduire par Fadê lo kä da tî lo. |
sg | fr | Exemple | la phrase J’irai le/la voir se traduit par Mbï yeke gwë tî bâ lo andê. |
sg | fr | J’habite à Bangui | mbï längö na Bangui ; |
sg | fr | Je vais à l’hôpital | mbï gwë na hôpital/danganga ; |
sg | fr | Ils mangent/vous mangez à la cantine de l’école | âla të kôbë na cantine tî lêkol. |
sg | fr | Il/elle se lève à 5 heures | lo zîngo na 5 heures ; |
sg | fr | Fadê mbï bâ lo na lundi | je le/la verrai lundi. |
sg | fr | Remarque | En sangö, les noms français des jours de la semaine sont très utilisés, comme sont utilisés les noms |
Sango Vocabulary Dataset
Dataset Description
The first structured digital vocabulary dataset for Sango (ISO 639-1: sg, ISO 639-3: sag), the national and most widely spoken language of the Central African Republic. Sango is a creole language with over 5 million speakers, yet it remains severely underrepresented in NLP research and digital resources.
This dataset provides trilingual vocabulary entries (Sango-French-English) with pronunciation guides and semantic categorization, along with Sango-French translation pairs extracted from grammar and dictionary references.
Supported Tasks
- Machine Translation: Sango-French and Sango-English translation
- Language Modeling: Pre-training or fine-tuning language models for Sango
- Cross-lingual Transfer: Leveraging French/English representations for Sango NLP
- Language Documentation: Digital preservation of Sango vocabulary and usage patterns
- Educational Technology: Building language learning applications for Sango
Languages
| Language | ISO 639-1 | ISO 639-3 | Role |
|---|---|---|---|
| Sango | sg | sag | Primary target language |
| French | fr | fra | Primary bridge language |
| English | en | eng | Secondary bridge language |
Dataset Structure
Vocabulary (vocabulary.jsonl)
740 trilingual vocabulary entries, each containing:
| Field | Type | Description | Coverage |
|---|---|---|---|
sango |
string | Sango word or phrase | 100% |
french |
string | French translation | 100% |
english |
string | English translation | ~95% |
category |
string | Semantic/grammatical category | 100% |
difficulty |
string | Learning difficulty level | 100% |
pronunciation |
string | Phonetic pronunciation guide | 0% |
example_sango |
string | Example sentence in Sango | 0% |
example_french |
string | Example sentence in French | 0% |
example_english |
string | Example sentence in English | 0% |
Example entry:
{
"sango": "Bara âla",
"french": "Bonjour",
"english": "Hello",
"category": "greetings",
"difficulty": "beginner",
"pronunciation": "BAH-rah AH-lah",
"example_sango": "Bara âla, tongana nye?",
"example_french": "Bonjour, comment allez-vous?",
"example_english": "Hello, how are you?"
}
Training Pairs (training_pairs.jsonl)
360 Sango-French translation pairs extracted from grammar and dictionary reference materials.
| Field | Type | Description |
|---|---|---|
source_lang |
string | Source language code (sg or fr) |
target_lang |
string | Target language code (sg or fr) |
source |
string | Source text |
target |
string | Target text |
Note on quality: These pairs were extracted from a Sango grammar reference book. While many entries contain genuine Sango-French translations and vocabulary definitions, some are sentence fragments or contextual excerpts from the source material. Users should apply filtering for downstream tasks that require clean parallel sentences.
Example entry:
{
"source_lang": "sg",
"target_lang": "fr",
"source": "Mbï yê Bêafrîka mîngi",
"target": "j'aime beaucoup la Centrafrique"
}
Category Distribution
The vocabulary spans 29 semantic categories:
| Category | Count | Category | Count |
|---|---|---|---|
| essential | 183 | verbs | 97 |
| noun | 81 | places | 56 |
| animals | 32 | food | 31 |
| adjectives | 26 | numbers | 26 |
| actions | 24 | time | 19 |
| family | 18 | body | 15 |
| clothing | 15 | emotions | 15 |
| greetings | 15 | grammar | 10 |
| home | 9 | health | 8 |
| professions | 8 | technology | 8 |
| tool | 8 | colors | 7 |
| commerce | 7 | education | 5 |
| nature | 5 | questions | 5 |
| adverb | 3 | transport | 3 |
| weather | 1 |
Difficulty Distribution
| Level | Count | Percentage |
|---|---|---|
| Essential | 71 | 9.6% |
| Beginner | 239 | 32.3% |
| Intermediate | 214 | 28.9% |
| Advanced | 215 | 29.1% |
| Expert | 1 | 0.1% |
Dataset Creation
Source Data
- Vocabulary entries: Curated by MEYNG from Sango language learning resources including japprendslesango.com and verified Sango vocabulary references
- Training pairs: Extracted from a comprehensive Sango grammar and dictionary reference work
- Verification: Entries reviewed against known Sango linguistic sources
Annotation Process
Vocabulary entries were structured and categorized by native speakers and linguists familiar with Sango. Pronunciation guides use an English-approximation phonetic system designed for learners.
Considerations for Using the Data
Known Limitations
- Dataset size: v2.0 contains 740 vocabulary entries exported from the live SangoAI database (May 2026), up from 431 in v1.0. Of these, 611 are fully production-verified and active in the live translation system. The remaining entries are pending review. Pronunciation guides and example sentences are not yet included in this export; contributions welcome.
- Training pair quality: The translation pairs contain some fragmented text from the source material. Filtering is recommended for tasks requiring clean parallel data.
- Example sentences: Not present in this export. Future versions aim to add examples for all entries.
- Dialect coverage: Sango has regional variations. This dataset primarily represents the standardized Sango used in Bangui (the capital).
- Pronunciation guides: The phonetic guides approximate Sango sounds using English phonetics. They are intended for learners, not for phonological research.
Recommendations
- Use as a seed dataset to bootstrap Sango NLP systems
- Combine with the SangoAI API (740+ actively-managed words at
https://sangoai.sbs) for real-time access - Apply quality filtering on
training_pairs.jsonlbefore fine-tuning - Consider data augmentation techniques for downstream tasks
Citation
If you use this dataset in your research, please cite:
@dataset{meyng_sango_vocabulary_2026,
title={Sango Vocabulary Dataset: A Trilingual Lexical Resource for an Underrepresented African Language},
author={MEYNG},
year={2026},
url={https://huggingface.co/datasets/meyng/sango-vocabulary},
license={CC-BY-SA-4.0},
language={sg, fr, en}
}
License
This dataset is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC-BY-SA-4.0).
You are free to:
- Share -- copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt -- remix, transform, and build upon the material for any purpose, including commercial
Under the following terms:
- Attribution -- You must give appropriate credit to MEYNG, provide a link to the license, and indicate if changes were made
- ShareAlike -- If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license
Acknowledgments
This dataset was created by MEYNG as part of the SangoAI project, an AI-powered language platform dedicated to the preservation and digitization of Sango.
We acknowledge:
- The people of the Central African Republic, whose language and culture this dataset aims to preserve and promote
- The Sango-speaking community worldwide for their contributions to language documentation
- The creators of japprendslesango.com and other Sango learning resources that informed this work
- The open-source NLP community working on low-resource African languages
Contact
- Organization: MEYNG
- Website: meyng.com
- Platform: sangoai.sbs
- Email: contact@meyng.com
- GitHub: github.com/meyng-hub/sangoai
- Downloads last month
- 99